汉字读音改来改去,是为了迁就文盲吗?(图)(汉字读音改来改去)

2022-09-14 14:45:34 作者:旧梦已逝
导读:汉字读音改来改去,是为了迁就文盲吗?(图),(原标题:麦笛:这些字的读音改了,果真是为了迁就文盲么?)近日,一篇叫《注意!这些字词的拼音被改了!》的文章广为传播,引发公众热议。许多人都...
汉字拼音大改 是迁就文盲 还是践踏文化

(原标题:麦笛:这些字的读音改了,果真是为了迁就文盲么?)

近日,一篇叫《注意!这些字词的拼音被改了!》的文章广为传播,引发公众热议。许多人都惊呼“上了个假学”,也有人认为不能为了迁就某些“文盲”而“乱改读音”。这些字的读音改了,果真是为了迁就文盲么?

中华文化吸引世界目光 瑶海因为这事再上 人民日报

其实这篇文章的内容,本就不是新闻,此前就在网络上流传一时,只不过未能引发如此大的反响。该文提到的所谓“新读音”,来源各异,许多并不算新,但的确反映了普通话读音规范的趋势。这些读音,有的在三十多年前就已经规范过,有的早已在《现代汉语词典》《新华字典》等权威工具书中调整,有的则出自2016年完成的《普通话异读词审音表(修订稿)》。

所谓“审音”,即审定字词的读音。建国以来的集中审音有三次:第一次始于1955年,其成果是1963年公布的《普通话异读词三次审音总表初稿》;第二次始于1982年,其成果是1985年公布的《普通话异读词审音表》;第三次始于2011年,由教育部立项、中国社会科学院语言研究所等单位参与研究,其成果是2016年完成的《普通话异读词审音表(修订稿)》。不过新版的审音表尚是征求意见稿,并非最终的版本。有许多人也在质疑:真的有必要“审音”么?

公众对“审音”有抵触情绪,怕是对普通话有什么误解。时代不同,地域不同,汉语的读音也不尽相同。出于沟通的需求,标准化的通用语便应运而生。普通话本身,很大程度上便是人为规范的结果。所谓普通话,是以北京语音为标准音、以北方话(官话)为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范的现代标准汉语。大家所坚持的、之前上学时所接受的“正确读音”,实际上也是“审音”的结果。那么,为什么需要新一轮的“审音”呢?

道理很简单:语言是活的,它变了;过去的审音有问题,需要调整;有些字的读音较为混乱,需要统一。普通话需要规范,既要满足实际运用中合理、便利的需求,也要合乎汉语自身的发展规律。汉语具有多音字与方言众多的特点,这使得审音势在必行。同样的,台湾的教育部门分别在1999年和2012年公布了两版《国语一字多音审定表》,也是鉴于“惟语言为众人日常所用的沟通工具,难免受到使用语境、文化交流等影响而产生变化”的形势而加以修订的。

新版的《普通话异读词审音表》主要遵循以下原则:

1.以北京语音系统为审音依据;

2.充分考虑北京语音发展趋势,同时适当参考在官话及其他方言区中的通行程度;

3.以往审音确定的为普通话使用者广泛接受的读音,保持稳定;

4.尽量减少没有别义作用或语体差异的异读;

5.在历史理据和现状调查都不足以硬性划一的情况下暂时保留异读并提出推荐读音。

之所以新的审音表强调以上原则,一个很重要的原因便是此前的审音由于没有一以贯之的明确原则,造成了不少分歧与混乱。此次审音,便是试图在消弭这些分歧与混乱,并吸收新的语言现象,从而在规范普通话的同时,使之更加适应现代社会。

新的审音结果,并不是迁就文盲,它背后有严密的学术考量,建立在历史文献、普通话使用调查以及汉语方言调查相对丰富完善的基础之上。语言学家近年在《中国语文》等重要刊物发表了一系列论文,反映了审音的原则与成果。以下在此基础上,举例谈谈一些“新读音”的依据。

其一,反映语音的系统性。

我们知道,普通话是以北京语音系统为基础的,而有些字的读音是过去吸收了方言所致,为了语音的系统性,需要调整。如“粳米”的“粳”字,过去读jīng,现在调整为gěng。这一调整的主要原因,便是jīng的读音不符合北京语音系统。同时,读为gěng也吸收了水稻专家的意见。详细的说明可参见王洪君《“粳”字的读音》(载《中国语文》2016年第4期)以及王彤伟《关于“粳”字的读音问题》(《语言文字应用》2017年第4期)二文。

其二,反映语音的新变化。

最典型的是“打的”的“的”和“拜拜”的“拜”,过去没有dī和bái的读音,dī和bái分别受到粤语和英语的影响。但dī和bái的读音已然深入人心,不调整显然已经不合时宜了。

其三,词义一致性的考虑。

“说服”的“说”,许多人读shuì,现调整为shuō。“铁骑”的“骑”,不少人读jì,现在调整为qí。诸如此类的变动,并非迁就文盲,而是考虑到现代汉语词义的一致性,这些词没有增加异读的必要,而需要统一读音。过去shuì、jì的读音,实际上才是徒增纷扰。

其四,使用者接受度的考虑。

如“荨麻”“荨麻疹”的“荨”统一读xún而不读qián,便是在考察字源的基础上,参考了约定俗成、从众从俗的原则。据钟英华、张洪明《“荨”的审音理据平议》(载《中国语文》2016年第5期)一文,“荨”读作qián本身是误会。另据课题组调查,93.75%的被调查者将“荨麻疹”的“荨”读作xún。课题组便是综合考察了“荨”字音义的历时演变以及使用者的接受度,将其改读为xún。再如“血”统读为xuě,不再有xuè的读音,也建立在从众从俗的基础之上。从这一点上,说一些“新读音”顺应了某些“文盲”也有一定道理。不过此类调整不多,被调整的字词,其读音本身是有争议的。而且,此类调整仍是以尊重语言发展规律以及一定规模的调查为前提的。

其五,关于古诗词读音的问题。

古诗词的读音是大家关注的焦点。如“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰”的“衰”,不应读cuī,而读shuāi;“远上寒山石径斜,白云生处有人家”的“斜”,不应读xiá,而读xié;“敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野”的“野”,不应读yǎ,而读yě。有人说,这些字的读音改了,古诗词就不押韵了,原有的韵味被破坏了。是否果真如此呢?“衰”的读音问题相对复杂,涉及词义的理解,可参见孙玉文《试解“乡音无改鬓毛衰”的“衰”》(载《陕西师范大学学报》2018年第6期)一文。“斜”“野”的读音,过去读作xiá、yǎ本身便是没有必要的。我们知道,汉语的语音是不断变化的。

先秦的《诗经》到了南宋朱熹的时代,已经显得不押韵了。朱熹不理解语音的变化现象,便以“叶音”即改读字音的方式来读《诗经》,“斜”读作xiá、“野”读作yǎ实际上也是“叶音”的做法。直到明代的陈第才敏锐指出:“时有古今,地有南北,字有更革,音有转移,亦势所必也。”意思是语音本身是随时代变化而变化的。随着对汉语语音认识的逐渐深入,“叶音”的做法也便逐渐被淘汰。唐宋的诗词到了现代,很多也已经不押韵了。

尤其是北方方言,声韵与音调都已经发生较大变化,这导致了许多古代诗词用普通话读起来并不押韵。但我们并没有必要为了个别诗词的押韵而给现代汉语中某些字词安上特定的读音,这样反而会造成混乱。譬如在普通话中,“斜”没有xiá的读音,“野”也没有yǎ的读音,xiá或yǎ实际上是伪“古音”。一个显而易见的道理是,我们不能也没有必要恢复所谓的“古音”。

孟蓬生在《我们如何读古诗文》(载《光明日报》2016年10月30日,第7版)中已经指出:《审音表》作为国家规范适用于一切场合,自然也适用于古诗文;一些人口中的“古音”实际上并不是真正的“古音”,即便是真正的“古音”(目前学界还没有一致意见),对于现代人也不具有约束力;面向中小学生的工具书和教科书原则上不应该标注真正的“古音”和所谓的“古音”。

一些公众对新的审音表很排斥,这完全可以理解。一些自己深信不疑的“正确读音”受到动摇,难免有“上了个假学”的困惑。但公众也需要对参与审音的专家多一分理解,每一个细微调整的背后,都蕴藏着他们的心血。我们不必急于反对,平心静气考量一下审音表调整的理据之后,再提意见也不迟。

有不少人担心新的审音结果会带来混乱。这种担忧大可不必。新的审音结果,本身已经考虑到大众的读音需求,而且也基本尊重旧的审音结果,调整的范围其实很有限。作为过来人,我们不难预见新的规范很快会在新一代的学生身上逐渐固化,而成为大家普遍接受的“正确读音”。

十大语文差错 这些容易读错、用错的字词

中新网客户端北京12月26日电(记者 上官云)26日,记者从《咬文嚼字》编辑部获悉,“2018十大语文差错”正式公布,包括将“青睐”误为“亲睐”、“鸿鹄”的“鹄”误读为hào等等。

或许,这些容易读错、用错的字词,你在生活中也会碰到。对照检查,自己有没有过这些差错?

图片来源:中国新闻网微博

一、重庆公交车坠江报道中的读音错误:“口角”的“角”误读为jiǎo

2018年10月,重庆万州发生公交车坠江重大交通事故,经后续调查发现,该事故是乘客与司机发生口角与肢体冲突所致。某些媒体播报这则新闻时,将“口角”的“角”读为jiǎo。

“角”是个多音字,有jiǎo、jué两个读音。读jiǎo时,指牛羊等动物头顶上长出的尖长的骨状突起物,也指物体两个边沿相接的地方。读jué时,有较量、比试、竞争之义。乘客与司机发生“口角”,即在口头上进行较量,“角”应读jué。

图片来源:中国新闻网微博

二、高校校庆演讲中的读音错误:“鸿鹄”的“鹄”误读为hào

2018年5月,北京大学120周年校庆,时任校长在演讲中鼓励学生“立鸿鹄志”,“鹄”读成了hào。

“鹄”在“鸿鹄”中的正确读音是hú。“鸿鹄”俗称天鹅,因善高飞,人们常用“鸿鹄志”比喻远大的志向。

图片来源:中国新闻网微博

三、 “进口博览会”报道中的用字错误:“青睐”误为“亲睐”

2018年11月,中国国际进口博览会在上海成功举办,大量外国企业前来参展,显示了中国市场在国际上的巨大吸引力。报道相关新闻时,有媒体称外国企业“亲睐”中国营商环境。

此处,“亲睐”应为“青睐”,典出三国时期的名士阮籍。阮常用“青白眼”看人,喜欢的人平视露出黑眼珠,不喜欢的人则以白眼相向。“青”指黑眼珠,“睐”有看的意思。

图片来源:中国新闻网微博

四、演艺圈风波报道中的用字错误:“捅娄子”误为“捅篓子”

从2018年5月开始,崔永元不断利用微博揭露演艺圈“阴阳合同”等“潜规则”,引起有关部门的注意和调查。某些网络媒体称崔永元“捅篓子”了,演艺圈黑幕一旦揭开,将掀起“滔天巨浪”。“捅篓子”应是“捅娄子”。

娄,本指物体中空,“捅娄子”即捅出漏洞来,常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。“篓子”是用竹篾、荆条、铁丝等编成的盛物器具,没有“捅篓子”一说。

图片来源:中国新闻网微博

五、范冰冰逃税报道中的用字错误:“不知所终”误为“不知所踪”

2018年10月,税务机关公布了对范冰冰逃税案件的处罚决定。在此前的一段时间,作为该事件“主角”的范冰冰远离了公众视野,某些媒体说她“不知所踪”。“不知所踪”应为“不知所终”。

“终”是动词,指终止、结束。“所终”是一个“所”字结构,结构助词“所”加动词“终”构成名词性成分,充当“不知”的宾语。“踪”即踪迹,是名词,不能跟“所”字搭配。

图片来源:中国新闻网微博

六、世界杯赛事报道中的不当表达:“争夺冠亚军”

2018年世界杯足球赛于6月14日至7月15日在俄罗斯举行。法国队和克罗地亚队打进决赛,最后法国队夺得冠军。报道相关新闻时,某些媒体说法国队和克罗地亚队“争夺冠亚军”。

参加决赛的两支队伍争夺的是“冠军”,而非“亚军”。“亚军”是不必争夺的。“争夺冠亚军”是一种似是而非的说法。

图片来源:中国新闻网微博

七、中美贸易争端报道中的词语误用:“反击”误为“反戈一击”

2018年美国对中国的进口商品加征关税,蛮横地挑起贸易争端;中国进行了“有理、有利、有节”的反制。某些媒体报道相关新闻时,说中国的反制措施是对美国的“反戈一击”。

“反戈一击”指掉转枪口向自己原来所属的阵营发起攻击。中国不属于美国的阵营,在中美贸易争端中,中国反制美国,是对美国的“反击”,而非“反戈一击”。

图片来源:中国新闻网微博

八、沙特记者遇害报道中的词形错误:“籍籍无名”

2018年10月,沙特记者卡舒吉在沙特驻土耳其伊斯坦布尔领事馆遇害,引起了国际社会的高度关注。在介绍该事件的背景时,有媒体称卡舒吉家世在中东赫赫有名,并非“籍籍无名”之辈。“籍籍无名”应是“寂寂无名”。

汉语中“籍籍”一词,常形容声名盛大;“籍籍无名”在逻辑上是说不通的。

图片来源:中国新闻网微博

九、国际关系报道中的修辞错误:“360度”大转弯

美国总统特朗普在应对一些重大国际问题时,态度反复无常。某些媒体报道相关新闻时,常用“360度”大转弯形容其态度的巨大转变。如:“不打叙利亚了?特朗普一夜之间360度大转弯! ”

这种说法犯了夸张失度的错误。一条射线在平面上以端点为定点,旋转360度时与自身重合,旋转180度时正好形成平角,汉语中常以“180度”大转弯来形容转变幅度很大,到了前后相反的地步。

图片来源:中国新闻网微博

十、社交用语中的用词错误:赠人物品用“惠赠”

在社交用语中,“惠”是一个常用敬词,凡以“惠”开头的词语都是指对方的行为有“恩”于己,如惠顾、惠存、惠临、惠赠。某知名人士在送给别人的书上,有“惠赠某某”的题词,某商家开张时,有“惠赠礼品”的告示,都是用错了“惠赠”,可改为“敬赠”。(完)

责任编辑:虞鹰

这些字的读音改了,果真是为了迁就文盲么
精彩图集